TRANSCRIPT

Jesuscita Salazar Transcript

Salazar, Jesuscita Quintana

Description: Interview with Jesuscita Salazar.
Date: 1991-04-07 Location: Emmett, Idaho
Interviewer: McDaniel, Patricia

View on Timeline View on Map Generate PDF
Jesuscita Salazar Oral History...
Summary of interview with Jesuscita Salazar.
PDF

Transcript

Patricia McDaniel: My name is Patricia McDaniel. Today, I'll be interviewing Jesusito Salazar of Emmitt, Idaho. Today's date is March 19, 1991. Okay, let's talk. Let's start with your name. And what's your name?My name is Patricia McDaniel today will be interview Jesusito Salazar of Emmitt, Idaho. Todays date is March 19, 1991. Muy bien, vamos a hablar. Vamos a empezar primero con su nombre. ¿Y cómo se llama usted?

Jesuscita Quintana Salazar: Jesusita, my dad's name? Yes. Jesúcita Quintana. Very good. And married. And after Married? Jesús Salazar. Yes, yes. Jesusita, el nombre de mi Papa? Sí. Jesúcita Quintana. Muy bien. Y casada. ¿Y después que Casada? Jesús Salazar Sí, sí.

Jesuscita Quintana Salazar : Okay, Mrs. Salazar. Let's start with this: How did you come to Europe? What was the decision to come here? Do you live? Here? Where do you live? Here? Is this where you live now? In Emet, Idaho.Muy bien, señora Salazar. Vamos a empezar primero con. ¿Cómo es que llegaron ustedes hacia Europa? ¿Cómo fue la decisión de venir aquí? ¿Usted vive? ¿Aquí? ¿En donde vive usted? ¿Aquí? ¿Es usted donde vive ahora? En Emet, Idaho

But he said the same thing. The ranch where he was shipwrecked was Hogar, and we came here. My husband soon took up residence—not very soon, but it almost didn't take long to find a job with a rancher here. What year was it? What? What year or what year was it? Yes. 1938, Mom. 38. 38. Well, I was 32. Before that.Pero él dijo lo mismo. El rancho en el que naufragó fue Hogar y nos vinimos aquí. Mi esposo pronto agarró, no muy pronto, pero casi no se tardó mucho para dar trabajo con un ranchero aquí. ¿En qué año fue? ¿Qué cosa? ¿En qué año o en qué año fue? Sí. 1938, mamá. El 38. 38. Bueno, yo 32. Antes.

Patricia McDaniel: So they came thinking that life here in Idaho was going to be better than the new life in Mexico. Hey. And it was better. And it was better. Hey. And how was it better? How was it different from life in New Mexico? What was the difference? My husband got a job with the ranchers.Así vinieron pensando que la. La vida aquí en Idaho iba a ser mejor que la vida nueva en México. Oye. Y fue mejor. Y fue mejor. Oye. ¿Y cómo es que fue mejor? ¿Cómo es que fue diferente que la vida en el Nuevo México? ¿Qué fue la diferencia? Mi esposo es agarró trabajo por los rancheros.

Jesuscita Quintana Salazar : I also worked with the ranchers. I worked digging in the twenties, in the piquen pastures. Here in Idaho, here in. And that's how we lived, eh. They both worked in the summer. And it was better than life in New Mexico. I mean, in Colorado there was a lot more, because back in Colorado my husband had to go far away to work to make a living.Yo trabajaba también con los rancheros. Yo trabajaba en el Excavando en los en los veintes de piquen potreros. Aquí en Idaho, aquí en. Y asina vivimos, eh. Trabajaban los dos en el verano. Y este fue mejor que la vida en el Nuevo México. Digo, en Colorado había mucho más, porque allá en Colorado mi esposo tenía que salir lejos a trabajar para vivir.

I was left alone with my in-laws, my dad and mom, and my children were very good to me. Mhm, very good, and they loved me very much. And when my husband went to work, he told me to study with them. What did they think, the in-laws, when you decided to move from Colorado to fly or what? What did they think? Well, well, they thought it would be good for you to go.Yo me quedaba sola con mis con mis suegros, papá y mamá, y mis hijos eran muy buenos conmigo. Mhm, muy buenos y me quería mucho. Y cuando mi esposo se iba a trabajar me decía que me estudiara con ellos. ¿Qué pensaron ellos, los suegros cuando ustedes decidieron a moverse de Colorado a aéreo o qué? ¿Qué pensaron ellos? Bueno, están bueno, pues ellos pensaban que sería bueno que fueran.

Jesuscita Quintana Salazar: They sought us out, guided. It was very hard for them to live better when we moved far away, but they allowed what I didn't have yet. Well, they could. My husband could get a better job. Dad and Mom remember the place my uncle had when we first came. Well, he lived there at the Bean, at the Garcias' place. Tell me about it, what it was like when you arrived, how you came to Colorado, in a car.Nos buscaron guiados. Vivir mejor era muy duro para ellos que nos fuéramos lejos, pero ellos consintieron eso que todavía no tenía. Pues que podían. Mi esposo podía agarrar trabajo mejor papá y mamá se acuerda el lugar que tenía mi tío cuando primero vinimos y bueno, él vivía ahí en el Bean, en el local de los García. Cuénteme cómo, cómo es cuando llegaron a cómo vinieron en Colorado, en un carro.

Jesuscita Quintana Salazar : We came, well, in a car. You saw a car in the sea, or maybe in a sea, or something like, who came? You, your husband, and I came, and my husband, and he says he doesn't remember he was in the military. And a trailer. Mom, you're so embarrassed to unload all the things, he brings part of his daily needs.Vinimos en bueno, en un carro, vieron un carro en el mar o si no en un mar o tipo de y y quién vino. Vino usted, su esposo y yo y mi esposo y él dice que no se acuerda que hizo militar. Y un trailer. Mamá, ya vaya colorado bajarlas todas las cosas trae parte de las cosas diarias.

I did it at night. After we finished downstairs, we walked day and night to get there and far. Mhm. How long did the trip take? Like. How can you say two days? Two days of day and night. And they traveled day and night without stopping. Very well. We happened to not stop here. My uncle José, María, the brother, the day.Lo hacía durante la noche, ya después que terminamos de abajo, caminamos de noche y de día para llegar y lejos. Mhm. ¿Cuánto tiempo duró el viaje? Como. Como puede decir Dos días. Dos que de día y noche. Y viajaron día y noche sin parar. Muy bien. Pasamos que no nos paramos acá. Mi tío José, María, el hermano, el día.

Jesuscita Quintana Salazar: And there we stopped. My brother lived there today, my friend's brother. And there we stopped for the night. Mhm. For one night. And then from there they came, after two days we left for here and... And tell me a little about how you lived when you arrived here in the house and where the house was. What was the one here like?Y ahí nos paramos. Hoy vivía mi hermano, el hermano, hermano de mi amigo. Y ahí paramos por la noche. Mhm. Por una noche. Y luego desde ahí vinieron después de dos días salimos para acá y ¿Y cuénteme un poco de cómo dónde vivieron cuando llegaron aquí en de la casa y dónde estaba la casa, Cómo era la que estaba aquí?

Jesuscita Quintana Salazar : My husband's brother had a place, he had it divided into four parts, like ten acres of land. You said the first one had very little. He did. That was the two-story house and the two-story house. Mhm. Here in. Here. Really? Uh-huh. Yeah, he had a two-story house. That's where it was. And we lived there until it was a two-story house.El hermano de mi esposo tenía un lugar, tenía a cuatro partes, como diez acres de terreno. Usted dijo que el primero tenía muy poquito. Si tenía. Esa era la casa de dos pisos y casa de dos. Mhm. Aquí en. En aquí. ¿En verdad? Ajá. Ya, Lo tenía una casa de dos huevos. Ahí se. Y ahí vivimos hasta que una casa de dos pisos.

So far, my husband. Your job. Well, moving us to our place. What? He did it? My uncle bought us. Another place. And that's where. Well, where they made the move. Well, you know, he bought more land? Yes, or in the same place. They had the house, but they grabbed it. He didn't have one, but he didn't have one. Thank you. We didn't have one. We didn't have the place. Remember there was no house?Hasta aquí mi esposo, Tu trabajo. Pues cambiarnos a nuestro lugar. ¿Que? ¿Que lo hizo? Que nos compró mi tío. Otro lugar. Y ahí es donde. Bueno, donde hicieron el saque. ¿Bueno, o sea, compró más terreno? Sí, o en el mismo lugar. Tenían la casa, pero agarraron. No tenía, pero no tenía. Gracias. No teníamos. No teníamos el lugar. ¿Se acuerda que no había casa?

Patricia McDaniel: There wasn't a house? No. And where? Where? Where did you live? Well, in. In the case of. In his house. In his house, Mine, My brother-in-law's. And you? How do I know when you're already a newcomer? How is it that. How did you feel? Oh, I felt very sad. I didn't feel very well, because "If I love you," I lectured a lot.¿No había casa? No. ¿Y donde? ¿Donde? ¿Donde vivieron ustedes? Bueno, en. En el caso de. En la casa de él. En la casa de él, De mi, De mi cuñado. ¿Y usted? ¿Cómo sé yo cuando ya es recién llegada? Cómo es que. ¿Cómo se sentía usted? Oh, me sentía muy triste. Me sentía no muy bien, porque si te quiero daba mucho lecciones.

Jesuscita Quintana Salazar: All of that because he had brought me here where I didn't know anyone, and my husband. Well, we have to make a living, work wherever I can. In San Luis, where we lived, there was no work. Look, we have to stay here. How long did the sadness last? Oh, quite a while. I don't remember. But until my children were grown, then with my brothers-in-law and all that, I met more people, more people.And I said, "I'm playing at being in the place.Todo eso pa que me había traído pa acá donde no conocía a nadie y a mi esposo. Pues tenemos que hacer la vida, trabajar donde pueda trabajar. En San Luis, donde vivíamos no había trabajo. Este Mira, tenemos que estar aquí. ¿Cuánto tiempo duró la tristeza? Oh, bastante tiempo, No me acuerdo. Pero hasta que ya crecieron mis hijos, después ya con mis cuñados y esto, conocí más gente, más gente.

Patricia McDaniel: But it lasted, for example, a few years or a few months. It's still been another year, one or two years since I got better. Mhm. And what about Maria and the children who came? Maria and And who? Who else? And me, the one son and the having were the first ones that Lucas didn't come with us.Y dije Me juego estando el lugar. Pero duró por ejemplo unos años o unos meses. Todavía sigue uno, uno o dos años que me que me puse mejor. Mhm. ¿Y y María y los niños que vinieron habían María y Y quién? ¿Quién más? Y el yo, el un hijo y el haber eran los primeros que no vino Lucas con nosotros.

Jesuscita Quintana Salazar: A nephew, a nephew from cities, and also Maria and Maria's. This little girl had others. She was 4 years old, Maria was 4, and they remember what it was like for them, when they didn't get used to life here very well or very easily, or like, well, when we arrived we liked it, and my brothers-in-law and nephews are also with us.Un un sobrino, un sobrino de ciudades y también María y de María. Esta chiquita tenía con otras. Tenía 4 años, cuatro años tenía María y ellos recuerda como como era para ellos, cuando ellos no se acostumbraron mucho o muy bien o muy fácil a la vida aquí o como bueno, si no es que cuando llegamos nos gustó y mis y mis cuñados o sobrinos también están con nosotros.

Jesuscita Quintana Salazar : My brother-in-law is the boss. His husband had a house, a Seat made of a wooden frame, and we lived there out of necessity. They made this one for us, so we could take care of ourselves from the start. I remember they made this one and they went to live in a magazine back in the summer of '20. Mhm. Yes, uh, please explain what it was like, what it's like.Mi cuñado el manda, el esposo de él tenía una casa, un Seat que hecho nomás de tabla y ahí vivimos de necesidades que nos hicieron este, ya que si pa que nosotros nos pudiéramos ocupar desde el primer lugar. Recuerdo si hicieron este y se fueron a vivir en una revista todavía en el verano en el 20. Mhm. Sí, eh, por favor, explica cómo era, cómo es.

Patricia McDaniel: Yeah, well, like. Well, no more standing boards, standing boards, and I had the P on the outside, man, the shepherd in the wind. And what about winter? In winter, it's not very cold, but we got by. Mhm. There was a wood stove, the stove was there to burn wood. Aha. And Mom remembers there was no electricity?Ya, bueno, como. Pues ya no más de tablas paradas, parados y tenía de la P por afuera parte hombre, el pastor al viento. ¿Y qué tal el invierno? En el invierno está muy poco frío, pero pasábamos. Mhm. Había una estufa de madera, la estufa de ya estaba para quemar la leña. Ajá. ¿Y mamá se acuerda que no había electricidad?

Patricia McDaniel: No, there was water. No, milk and and And what did they use for light? Well, lamps like this one I have there. I have an oil lamp. Oil. Aha. Mhm. And that water they made for the water. Well, water. They had a noria. The noria, since they made it one in a noria. No, they made it a noria.No, agua había. ¿No, leche y y Y qué usaron para luz? Bueno, lámparas de estas, como esa que tengo ahí. Tengo una lámpara de lámpara de aceite. De aceite. Ajá. Mhm. Y que esa agua que hicieron para el agua. Bueno, agua. Tenían una noria. La noria, Ya que la hicieron una en una noria. No, la hicieron una noria.

Jesuscita Quintana Salazar : Mhm. And how long did you live like this where we live today? As I remember, we lived there for about two years. Two or three years. What about? Well, it didn't happen that I was in. In the. When I went to school for three years. And then we moved. I was like five years old, well, in this little house with my mom and it was three-quarters, do you remember?Mhm. ¿Y cuánto tiempo vivieron así en esta que vivimos hoy? Como me acuerdo que vivimos como dos años, Dos o tres años. ¿Qué tal? Bueno, ya no se dio que yo estaba en. En la. Cuando yo fui a la escuela tres años. Y luego Entonces nos mudamos. ¿Yo tenía como cinco años, pues en esta casita mi mamá y era era 3/4, te acuerdas?

I mean, it wasn't 3/4 the 4th where this one of you and dad lived, already on the shore of the shore and then the one in the middle had two beds and I slept in one and and me and him and in the other, In the other and then in the. The, the is where one entered was the kitchen and and well where one got together had that mentality, I mean, was hungry and.O sea, no era 3/4 el 4.º donde vivían este de usted y papá, ya a la orilla de la orilla y luego el del medio tenía dos camas y yo dormía en una y y yo y el y en la otra, En la otra y luego en los. El, la es donde entraba uno era la cocina y y pues donde se juntaba uno tenía esa mentalidad, o sea, tenía hambre y.

Patricia McDaniel: And you liked it. The little house was just right. Are you happy because you're with my husband? Mhm. Eh, we never leave each other's sides, and I could be happy where he was. I didn't like the place very much. At first, I saw that he started working and was grabbing money to be able to live better. Well, I'd like it, Mom, and he remembers the bedbugs, huh?Y usted le gustó la. La casita estaba justo. ¿Está contenta porque está con mi esposo? Mhm. Eh, No nos apartamos nunca y yo donde él estaba podía estar contenta. No me gustaba mucho el lugar. Primero lo que vi de que empezó a trabajar y y agarraba dinero pa pa poder vivir mejor. ¿Pues ya me gustaría mamá y es se acuerde de las chinches eh?

Jesuscita Quintana Salazar : Or I go to the board house that had nothing but the board. There were many kisses. Whatever it was, it was very poor firewood that I no longer know.O voy a casa de tabla que no tenía nada más que la tabla. Había muchos besos. Cualquiera era era leña muy pobre que ya no se.

Jesuscita Quintana Salazar: You can sit up in bed despite the bedbugs. You can sleep at night. And I remember. I remember when I was so little and remembering it during the night and my mom was up killing people so they wouldn't come to bed, no. And that's how it was. Okay, it was cheaper than I could have imagined, even though it was of poor quality, but it was a lot of work those first few years.Puede sentar en la cama pese a las chinches. En la noche puedes dormir. Y yo me acuerdo. Yo me acuerdo cuando tan chiquita que estaba y recordarlo durante la noche y mi mamá estaba levantada matando gente para que no se para que no les ahí a la cama, no. Y así era. Está bien, ya era más barata que pudiera todavía de de mala calidad, pero sí o pasó mucho trabajo los primeros años.

Jesuscita Quintana Salazar : But I remember Mom using jugs and pouring kerosene, and yes, I have jugs and putting the parts of the bed, so I wouldn't get bedbugs in the bed, there are many jobs, but how did Mom wash clothes, clothes? And also, since the laundry room already had a machine, no, no, like this, like this. The hand pulled the water.¿Pero me acuerdo mamá que usaba jarros y echaba querosén, que si tengo jarros y ponía las partes de la de las camas, en que no tuviera las chinches en la cama, en hay muchos trabajos, pero cómo lavaba la ropa mamá, la ropa? Y también como en el lavadero ya tenía máquina, no, no, así, así. La mano jalaba el agua.

Girlfriends from the canal, and they were already heating up in a line and using ballast water. At that point, the clothes were missing; I don't even remember that. I had a laundry room, and I remember it had its heaters. Big one, to heat the water, and they heated it at home in one of the food.Novias de la del del canal y ya calentaba en un en una línea y adelante ya usaba agua lastre que hacía. En eso sí faltaba la ropa, ya ni me acuerdo eso. Yo tenía un lavadero y yo me acuerdo que tenía sus calentones. Grande a calentar la agua y la calentaron en casa en una de las de la comida.

Patricia McDaniel: Where? Where? Where do I buy? And the food? Well, back then, there was a store for sale, there was a refrigerator. If I hadn't gotten into benzo, there was, and I had to live like this and like and like to buy. Or they would go out with Mom and they would go shopping with him. Sometimes, let's say, a full beating, but more than enough.¿De dónde, De dónde? ¿Donde compro? ¿Y la comida? Bueno, la entonces de una Había una tienda que hay en venta, había una nevera. Sino me había metido en el benzo había y tenía que vivir así y como y como como para para comprar. O iban a salir con mamá e iban a salir a comprar con él. A veces digamos paliza con toda, pero más de más.

Jesuscita Quintana Salazar: Los Teques used to come to town all the time because they had a car, or their uncle, the king, had one. It's an automobile. Nemesio wasn't the king here, he already had one of those cars with a lower top and what kind of food are they? You see? Two of them ate it. Well, plus what their dad ate and because they did make a mark there at a dance and that's it.Todo el tiempo venían Los Teques al pueblo porque tenían o su tío rey tenía carro. Es un automóvil. ¿En estos de todo aquí Nemesio aquí no era el rey, ya él tenía un carro de esos de que le bajaba el tope y tenía y que Y qué clase de de comida son? ¿Vieron? Comieron dos. Bueno, más lo que como el papá y porque ellos sí marcaron ahí en un baile y ya.

And more than that, well, if you know more, the better. Yes, and but it was like the food they ate in San Luis or different. Well, that time most people eat that, dad, and wow, that 21 Yes, yes, yes, yes, that happened. We still can't, the meals could compete, and when you came down or came here to Mera to buy it, the food came alone or not at all. I couldn't go alone because I couldn't speak English.Y más que pues si sabe más, mejor. Si y pero fue como la comida que comieron en en San Luis o diferente. Bueno, esa vez la mayor parte de la gente come eso papá y híjole, ese 21 Sí, sí, sí, sí, eso pasó. Nosotros todavía no, las comidas podíamos competir y cuando usted bajó o vino aquí a Mera comprarlo, la comida venía sola o no, No podía ir sola porque no podía hablar inglés.

Jesuscita Quintana Salazar : That's why I didn't understand a word. I didn't know how to ask for things, but it helped him. But these people here almost always had someone who spoke Spanish, so there was one. It was that one, a Mexican like me who didn't understand English. Send him, sir, to treat me so that those who didn't have it would have the María Teresa. María, but she was the only one who didn't have one.Por eso no entendía una palabra, No sabía como pida las cosas, pero le ayudó. Pero casi siempre estos aquí tenían una persona que hablaba español, así que había una. Era esa, un mexicano como yo que no entendía inglés. Mándalo señor, a que me tratara conmigo para que quien no tenía tenían las María Teresa. María, pero era la única que no traía.

Jesuscita Quintana Salazar: Well, she, she, and. And there were times when there were a lot of people who didn't speak English, María Teresa had another one and she helped her. Yeah, but no, no, no, the grocery store. Well, there was no one. No, not the grocery store, but there was some Spanish speaking people on the sixth floor, well, there were always Spanish people. There are some who speak Spanish and...Bueno, ella, ella y. Y había veces cuando había mucha gente que no habla inglés, la María Teresa tenía otra y le ayudaba. Ya, pero no la no, la no, la tienda de comida. Bueno, no había nadie. No, la tienda de comida no, pero había algo que hablaban español en el seis, pues había gente española de siempre. Hay algunos que hablan español y.

And they helped them. I know. We were talking about. About the way that. How did they buy the food? Well, uh. It was good. María Teresa is the lady. I still remember that María Teresa. Well, she always had someone who understood English and Spanish and she interpreted for me when I wanted, like María Teresa told me. Because this lady can understand why.Y ellos les ayudaron. Se. Que estábamos hablando de. De la manera de que. ¿Cómo compraron la comida? Bueno, eh. Era bueno. María Teresa es la señora Todavía se acuerdo que María Teresa Bueno, ella tenía siempre una persona que entendía inglés y español y ella me interpretaba a mí cuando igual yo quería, como María Teresa me decía Porque esta señora puede entender porque.

Patricia McDaniel: And I didn't understand that, but they were Basques, she was, she was Basque like that. But she didn't want to speak Spanish, she wasn't Mexican. No, she wasn't anything more, she was Basque, and she helped everyone, the Spanish speakers, and we who couldn't speak English, but not as much. But I think she was the only family.Y así no me entendía yo, pero eran las vascas, era, era vasca así. Pero ella no era de querer hablar español, ella no era mexicana, No, no era más, era vasca y ella ayudaba a todos, a los de de de habla española que nosotros que no podíamos hablar inglés pero no tanto. Pero yo creo que la única familia.

Jesuscita Quintana Salazar: Mom, eh, don't you think we were the only family we had when we first arrived? And in the first place, that's because we didn't know many Mexicans, except for María Teresa. She was Basque, and she spoke Spanish, but we didn't know any other Mexican-American family. Do you remember others? There were some families like that, well, there would have been, I think, but I don't, I'm not going to tell you.Mamá eh, que no cree que era nos la única familia nuestro era o no cuando primero y en el primero llegamos así porque no conocíamos muchos mexicanos, no más de María Teresa. Ella era, es vasca, es vasca y hablaba el español, pero otros mexicanos americanos no conocíamos familia. ¿Se acuerda usted de otros? Había, habían unas familias así de bueno se habría, yo creo, pero yo no, no le voy a contar.

I knew her, but we knew there were two Mexican families. Okay, Mom. One summer, when we were still living with my uncle, a family came for the summer and lived there, uh, there, where this bridge is, living off my uncle to get them out. And they were Mexican migrants, I think, because they only worked for the summer, nothing more. This is the only family I remember. I don't remember their non-Spanish names anymore.La conocí, pero sabíamos que había dos familias mexicanas. De acuerdo, mamá. Un verano, cuando todavía vivíamos con allá en el lugar de mi tío, que llegó una familia por el verano y vivieron ahí en el, eh, ahí a donde está este puente, viviendo de mi tío para sacarlos ya. Y eran mexicanos migrantes yo creo, porque trabajaron nomás por el verano, no más cosas de es Esta es la única familia que me acuerdo, ya no me acuerdo los nombres no españoles ya.

So, at first, when you arrived here, you were the only Spanish speaker here, except for María Teresa. Around there, close to where we were, I was told I could speak Spanish better than the others. Yes, and everyone who spoke Spanish here, from the Basque Country, Barranquilla, and then from our America, spoke a very different Spanish than my Spanish.Así es que al principio, cuando llegaron ustedes aquí, usted era la única de habla española aquí menos esta María Teresa ya alrededor de ahí, cerquita de donde estábamos, yo era hable de que podía hablar español mejor que los demás. Sí, y los todos los que hablaban español aquí eran Vasco, Barranquilla y luego nuestra América hablaban el español muy diferente que mi español.

Jesuscita Quintana Salazar or Patricia McDaniel: My Basque too. Yes, many people didn't understand, and I learned how to speak Spanish even more. I arrived. They didn't understand each other any better there. Initials: Mhm-mhm. But we didn't have much trouble, we struggled, but we lived well. I'm going to ask you one more thing about the people here. Then we'll move on to something else. Do you remember when the Mexicans came to live here?Mi vasco también. Sí, mucha gente no entendía y yo como hablar español más. Llegué. No se entendían mejor ahí. Iniciales Mhm mhm. Pero pasamos pocos trabajos, pasamos pero vivimos bien. Te voy a preguntar una cosa más de de la gente de aquí. Luego vamos a pasar a a otra, a otra cosa. ¿Usted recuerda cuando llegaron los mexicanos a vivir aquí?

Patricia McDaniel: How many years passed before they arrived? Mhm. When others started arriving, because around the two or three years since more Mexican people started arriving, but they weren't men, they came to work on the ranches. More, more, better. A life and women, no, not women, until many times, two or three times their wives came and here she is, when the place where you knew her already knew and she felt better with them, already with uy as there was that, surely they spoke Spanish.¿Después de cuántos años pasaron antes que llegaron ellos? Mhm. Cuando comenzaron a llegar otros, porque ya como como los dos tres años que comenzaron a llegar más gente mexicana pero que no eran hombres, que llegaban a trabajar en los ranchos. Ya más, más, mejor. Una vida y mujeres, no, mujeres no, hasta muchas veces, dos o tres veces venían sus señoras y aquí está ella, cuando el lugar donde usted conocía ella ya conoce y se sintió un mejor con ellas, ya con uy como había eso seguro que hablaban español.

Mhm, no, back then, when I started meeting people, families who came from other places that spoke Spanish, I was very, very happy because I could talk and thus have a better life. Mhm. Let's talk a little about the children's lives, about you, about Mary and Joseph, and how they did. As it's always a bit difficult for adults to get used to, it's a little harder to get used to.Mhm no, ya entonces cuando ya con comencé a conocer gentes, familias que venían de otro lugar que hablaba español, yo estaba muy muy bien, muy contenta porque podía platicar y así pasando mejor vida. Mhm. Vamos a hablar un poco de de la vida de los niños, de usted, de María y José y cómo pasaron ellos. Como es un poco siempre para los adultos es un poco más difícil acostumbrarse.

Jesuscita Quintana Salazar : But what was life like for them after they arrived? How did they get used to everything? First, it was the fact that Maria didn't have to be married, for seven years, but... But I wanted to know when we came here. Like how we got along when we weren't together, when we came here to Idaho with Huelva. We got along here more or less slowly, and I worked for the children.¿Pero cómo fue la vida para ellos después de llegar? ¿Cómo se acostumbraron a todo? Primero fue el ave que que María no tenía que estar casado, que siete años, pero. Pero la quería saber cuando vinimos aquí. Así cómo pasamos cuando no estábamos, cuando vinimos aquí a Idaho con como Huelva. Nosotros aquí la pasamos de a poco más o menos y trabajaba para los niños y los niños.

Well, Maria, you already saw the ones we had. And he, I had. I had several as a baby, we had a good life. We had, we lived on a ranch, we had plenty of milk and and And how were the children? Happy or with or alone or not. And their friends? He had friends or or. And he like. And who was it? There were friends. There was family whose names I don't know.Bueno, María, ya vieron los que teníamos Y él, Yo tuve. Yo tuve varios de bebé, pasamos buena vida. ¿Teníamos, vivíamos en un rancho, tener bastante leche y y Y cómo se encontraron los niños? Contentos o con o solos o no. ¿Y sus amigos? Tenía amigos o o. Y él como. ¿Y quién era? Había amigos. Había familia que no se cómo se llamaba.

Jesuscita Quintana Salazar: The neighbors I had. Well, I remember Dani Oscar, she was a friend of his. I've had some other surnames, I don't remember, but there were Mexican families. No, no, Mexican. Mom didn't, here no, here no one knew Mexican. All the children of the King and Queen had a Mexican who worked for them and had a little one. Okay, if not.Los vecinos que tenía. Bueno, yo me acuerdo que el Dani Oscar, ella era amigo de él. Yo se hicieron algunos otros apellidos, no me acuerdo, pero había había familias mexicanas, No, no, mexicanas. Mamá no, aquí no, aquí nadie sabía mexicano. Todos los hijos de los reyes tenían 111 mexicano que trabajaba por ellos y tenía un chiquito. De acuerdo, si no.

Patricia McDaniel: We had a good life, and the children started school. When you arrived from Colorado, they started school here, and... And how about that? What's it like? How did they do? Well, they did well because the children learned very quickly and did well in school, and they had no difficulties with the language.Pasamos buena vida y los niños empezaron yo ya eran de edad de estar en la escuela. Cuando llegaron ustedes de de Colorado, entraron ellos en la en en la en la escuela aquí y. ¿Y qué tal eso? ¿Cómo es? ¿Cómo le pasaron? Pues bueno, ellos pasaron bien porque los chiquillos muy prontito aprendían y pasaban bien la escuela todo y no tenían dificultades con el idioma.

Jesuscita Quintana Salazar : No? Hey, Maria. Maria! And her. Well, it wasn't me, it was me. She helped me a lot, but I don't know if I also went through school, because remember, he didn't finish. No, no, he didn't finish school. No, he didn't like school. And because he liked to work more, he liked to walk with and in the files, working with the machines.¿No? Eh, María. ¡María! Y ella. Pues era, no yo, que yo. Me ayudó mucho, pero yo no sé si yo paso también en la escuela, porque acuérdese que él no acabó. No, no, él no acabó la escuela. No, no le gustaba la escuela él. Y porque le gustaba trabajar más él le gustaba andar con y en el en los files, trabajando con las máquinas.

Patricia McDaniel: And so, you like school. And how come? And why didn't he? Why didn't he like school? Who knows? We didn't know why. I wanted to get him into school because he was very, very smart. Very clever. But he said he didn't like school, that he didn't. This school. Huh? The thing is, Mom, I remember he started school in Colorado.Y así uno lo gusta la escuela. Y cómo es que. Y por qué no le. ¿Por qué no le gustaba la escuela? ¿Quién sabe? No sabíamos por qué. Yo lo querían obtener en la escuela porque era muy, muy vivo. Muy listo. Pero decía que no le gustaba la escuela, que él no. Esta escuela. ¿Eh? La cosa es, mamá, que yo me acuerdo que él comenzó la escuela en Colorado.

Jesuscita Quintana Salazar : He went to school in Colorado for a year. Do you remember? You knew about it, right? He also liked ice cream. He started school in Colorado, and she's talked about that, about the discrimination there in Colorado. The square, and well, to pretend that it wasn't a good school, that they already went to a school, that not many Mexicans went there, and they told me that the Mexican kids didn't like them because they were Spanish Americans and didn't want to go to school, but that they did, so they had to have it, and...Él fue un año a la escuela en Colorado. ¿Te acuerdas? ¿Conocías, verdad? También le gustaba el helado. Comenzó la escuela en Colorado y ella ha platicado de eso, de la de la discriminación ahí en Colorado. El cuadrado a y bueno, a hacer que no, que no era buena escuela, que ya iban a una escuela, que no iban mucho mexicanos y ellos y me decía que los los muchachos mexicanos no los quería porque eran españoles americanos y no querían ir a la escuela, pero que lo hacían así que tenía que tener y.

Patricia McDaniel: And here, the children encountered discrimination, right? Here in M, at first, but after they started to grow, when they understood English, they started to do better. Mhm. But while they couldn't learn anything, it was very hard for them to meet with doctors too. That's right. At first, when I was going, it was hard for them, and very soon they didn't have much time to live well.¿Y aquí en los niños encontraron una discriminación, no? Aquí en M de primero un pero después que comenzaron a crecer, que entendían el inglés, ellos ya comenzaron a ir mejor. Mhm. Pero mientras que no podían aprender nada, estaba muy duro para ellos también juntarse con los médicos. Así es. Al principio, cuando yo andaban que que fueron, pues fue duro para ellos muy pronto no se de mucho tiempo para poder vivir bien.

Jesuscita Quintana Salazar: Me and having a job and friends. My American friends, and their American friends, came to or stayed at the house, and their children too. To this day, we still have that experience at MHM. I also worked a lot. I also went to work on weekends, just like with the men, with my husband, and the products you work with, right?Yo y tener trabajo y amigos. A mi amigos americano y los amigos americanos vinieron a a o pasaron a a la casa y y y sus hijos también. Hasta el día de hoy en MHM lo pasamos. ¿Yo también trabajaba mucho, yo igual iba los fines a trabajar igual con los hombres, con mi esposo y los productos que usted trabaja, no?

Patricia McDaniel: Tell me a little about your job. What did you do at the movies? It wasn't hard, but it was working with potatoes, fishing, or just digging beans. All of that, and the owner paid you, and he paid you. Right. And when you were working, what happened? The children, wherever they were, would leave the house with you, well, with the older ones and the younger ones, and we had a good time.Cuénteme un poco del trabajo. Que que hacía usted en el en en el en los cine poco duro, pero ya sea en las papas, en pica pescando, pues un niño escarbando frijol. Todo eso y le paga y el el el el dueño le pagó y le pagaba. Ya. ¿Y cuando cuando usted estaba trabajando que pasó? Los niños donde estaban los niños lo dejaban la casa, bueno con los más grandecitos que a los más chiquitos este y así la pasamos bien.

Jesuscita Quintana Salazar: Do you remember, Mom, when we were at my uncle's ranch, and then later when I took control, the ranch where we all went out, at the end, we took everything and everyone went to work, everyone went out and everyone earned money, or just the adults? When we were in our place? No, not in our place, but harvested, they worked, they helped raise the plants, and if they had a good harvest, they had a garden, you had a potato, you planted flowers.¿Se acuerda mamá cuando cuando estamos en el rancho de mi tío y luego después cuando me entra el control, el el rancho que salíamos todos al fin nos llevaba todo y a todos iban a trabajar todos, todos salieron y todos ganaron dinero o solamente los adultos? ¿Cuando estamos en el lugar de nosotros? No, no el lugar de nosotros no, pero cosechados trabajaban la labor que ayudaban a levantar las plantas y si tienen buena cosecha hayan tenido en en un jardín de de de usted tenía una papa plantar flores.

Patricia McDaniel: Whether I already have it. Very well.Ya sea yo ya tengo. Muy bien.

They didn't go hungry. Enough. And this too. Enough clothes for the winter, and it's enough to leave her the clothes I wore. Mom, tell her the clothes I wore. Until I started high school. I gave away clothes, clothes I gave you. Yes. And people from here. That they gave her the la. Oh, oh. She was the boss's daughter.No pasaron hambre Suficiente. Y también esto Suficiente ropa durante el invierno y es suficiente dejarle la ropa que usaba yo. Mamá, Dígale usted la ropa que usé yo. Hasta que comencé el High School. Regalé ropa, ropa que te daba. Sí. Y gente de aquí de. De que que que le daban la la. Oh, uy. Era la hija del patrón.

Jesuscita Quintana Salazar: Because he works, Dad. And the last one because he worked before. Since it's equivalent to clothes, Mom, a flowerpot here, there in clothes, clothes like this, like this, well. Well, it was very big, but I made it small for her. Yeah. And she would cut it and complain to her. I remember that you. You made me one of a friend of yours who was about.Porque él trabaja, papá. Y el último porque él trabajó antes que. Ya que equivale a ropa la a mamá una maceta aquí, ahí en de de ropa de ropa así para así bien Bueno, era muy grande, pero yo se la hacía chiquita. Ajá. Y ella cortaba y se lo reclama a ella. Yo me acuerdo que usted. Me hizo la de una amiga suya que era unos.

Jesuscita Quintana Salazar : A family we met through my uncle when we first came here made me a unique outfit, a school-starting outfit. The first day of that one. The only outfit I remember was this new one I had almost the whole time I was going to school. Right, Mom? It's true. It's true. Then I wore all the old outfits my friends gave me.Una familia que que conocimos por mi tío, cuando primero vinimos aquí, ella me hizo un único, un traje para comenzar la escuela escuela. El primer día de ese. Lo único traje que me acuerdo yo este nuevo que tuve yo casi todo el tiempo que estaba yendo a la escuela. ¿Verdad, mamá? Ya es verdad. Es verdad. Después se le ponía todos los trajes viejos que me daban las amigas.

They gave me clothes for the kids, and I made them, and the only ones who gave us jeans. That happened. And so we had a hard time. But we lived day by day. Yes, yes, they lived very well. Well, no, not Trevor, more like the people were very good to us. All the teachers at school too. Very good. And they treated the girls well, La María, and let's see, those who went to school, eh?Me daban ropa para los chiquillos y yo les hacía el y los y los únicos que les que nos dio jeans que. Eso sucedió. Y así pasamos trabajos. Pero vivimos día. Sí, sí, vivieron muy bien. Pues no, no Trevor, más bien la gente muy buena con nosotros. Todos los maestros en la en la escuela también. Muy bien. ¿Y trataron bien a lo que eran las muchachas, La María y a ver que a los que a la escuela, eh?

Jesuscita Quintana Salazar: My self. He didn't help much because school wasn't there. He liked to work, and we made him go to school because he did, but he didn't learn because he didn't like it, he liked to work. And things happened to him. Mhm. Very well. And when you had to go to school to have conferences with the children's teachers, huh?Mi yo. Él no ayudaba mucho porque no estaba la escuela. Él le gustaba trabajar y le hacíamos ir a la escuela porque él, pero no aprendía porque no le gustaba él, le gustaba trabajar. Y le pasó las cosas Mhm. Pues muy bien. ¿Y cuando Cuando usted tenía que ir a la escuela para tener conferencias con los maestros de los niños, Eh?

Patricia McDaniel: How are you? How do we see it? A lot of work. Because I had to look out here with me. I go to María Albert and they learned English, they understood, and they helped me. Sometimes, and other times, I had other ladies, friends of mine, who went with me to translate because I wanted to. When I started school. Mom, I remember that it came to me.¿Qué tal? ¿Cómo le vemos? Mucho trabajo. Porque yo tenía que que busque aquí afuera conmigo. Voy a María Albert y ellos aprendían el inglés, entendían y ellos me ayudaban. Algunas veces y otras veces tenía otras señoras amigas mías que iban conmigo para traducir porque quiero que. Que cuando comencé yo la escuela. Mamá, yo me acuerdo que me llegó.

Yes, because you didn't speak English, not before. I know. Those. And when these children started school, you continued living at the Bench. It's been a while. How long? How many years did you spend there at the Bench, living at the Bench? When we were there for like five years, four or five years? No, in the summer. Well, we moved from here to my uncle and the ranch that my idea bought, but it was still at the Bench, and you were there for years and years after that place, and here in Emet, you moved here in 1965, and your husband bought some land.Si, porque usted no hablaba inglés, ya no antes. Sé. Esas. Y cuando cuando estos niños entraron en la escuela ustedes siguieron viviendo en el Bench. Ya pasaron. ¿Cuánto tiempo? ¿Cuántos años pasaron ahí en el Bench, viviendo en el Bench? ¿Cuando estuvimos como cinco años, Cuatro o cinco años? No, en el verano. Bueno, nos mudamos de acá a mi tío y a la al rancho que compró mi idea, pero todavía estaba en El bench y ustedes estuvieron ahí años y años después que que el lugar y aquí en Emet se mudaron aquí en en 1965 y su esposo compró un terreno mhm.

For, for, uh, a piece of land to live on. We don't have land with our families. But. And did you plant, did you plant anything? One, one had I don't know how many here, 80, 80 here. Mhm. And what crop? Beans and corn and all those beets, Mom. Beets and potato things and all that. And then the the. And how did you sell those things?Para, para, eh, un terreno para para vivir. Nosotros no con las familias. Pero. ¿Y plantó, plantaba algo? Una, una tenía no sé cuántos aquí 80, 80 aquí. Mhm. ¿Y de qué cosecha? De frijol y de maíz y todas esas betabel, mamá. Betabel y cosas de papas y todo eso. Y luego el el. ¿Y cómo es que vendió esas cosas?

Jesuscita Quintana Salazar : I started living with people. I didn't understand. I couldn't speak English, but I understood a little of what they were saying to me. And that's how it was. I started living, yes, but the harvest from the land. Did they sell it, did they sell it to some locals, or did they sell it as they could? Some people sometimes had to take it to the market instead of the land. Why didn't they sell the beets to the company like that?Ya me puse a vivir con la gente. No entendía. No podía hablar inglés, pero ya entendía poco lo que me decían. Y así era. Comencé a vivir, sí, pero la la la cosecha de del del de la de la tierra, de la tierra. ¿Lo vendieron, la vendieron a a unos de aquí o la vendieron como podía algunos ziganda comprar, otros a veces que la tenía que llevar a la market de mercado en vez de por qué no vendió los betabel a la compañía así?

Why does the sugar company have to take them? Okay, and at one time they had a corn packing plant around here, right? They already had this corn and potatoes here, and I don't remember where the porters lived. Now they didn't send them to different places because I brought soil to sell in the stores. And so her husband sold everything and then with the money he continued or returned home to live there.¿Porque la compañía azucarera tiene que agarrarlos, esta bien y en un tiempo tenía una una empacadora de maíz por aquí, verdad? Ya tenían aquí msnm ya este maíz y las papas y yo no me acuerdo de dónde vivían los porteros. Ahora no los mandaban a diferentes lugares porque yo llevaba tierra para venderlos en las tiendas y Y así su esposo le vendió todo y luego con el dinero siguió o volvió a casa para vivir allá.

And during the winter, they kept the cows for milk. That's what he did. First, he also sold me the cows' milk. Did he sell milk? To whom? To whom? Yes, it came to the company. The company? Yeah? A company buys the milk. It came in the truck with cans. I mean, no, because the milk. It comes. That's how they lived. Just as we lived with the cows, we lived only with pure milk.Y durante el invierno en el tenían los vacas para la leche. Eso hizo Primero me vendió también la leche de las vacas. ¿Vendía leche? ¿A quién? ¿A quién? Si venía a la compañía. ¿La compañía? ¿Eh? Una compañía compra la leche. Venía en la troca con botes. O sea, no, porque la leche. Viene. Así es como vivieron. Así como vivimos con las vacas nomás vivimos con la pura leche.

Because there was no more work. And they lived. And this. With this, there was enough money. With that, there was enough because they paid for the milk. Instead of giving a check twice a month to pay for the milk and having to spend the rest of the food making the milk that was for the rest of the food, they had the milk we sold, the company told Mom about when they bought what, how it happened, when they bought our 80 acres?Porque no había más trabajo. Y vivieron. Y esto. Con esto había suficiente dinero. Con eso había suficiente porque pagaban la la leche que. ¿Que en vez de dar un cheque dos veces al mes de pagar la leche y teníamos para pasar de estar marcando la demás comida haciendo la leche que para lo demás comía, tenían los con la leche que vendíamos la compañía mamá platicarle de cuando compró qué, cómo pasó, cuando compró nuestro 80 acres?

Well, the Sugar Company. No, not when they bought the 80s. When they bought the ranch. When we bought. Do you remember that you... You told me that... That you made an application. But they didn't... No, they didn't want to take the application until they bought the ranch. It wasn't until they talked to this guy. A man who worked for the company for the f, f h.Bueno, la la compañía Azucarera No, no cuando compró los 80. Cuando compró el rancho. Cuando compramos. Se acuerda que me ha. Me ha dicho usted que. Que hizo aplicación. Pero no lo. No, no lo quisieron agarrar la aplicación hasta que para comprar el rancho. Ya hasta que no fue el hablar con el este. Un hombre que trabajaba por la compañía por el f, f h.

Jesuscita Quintana Salazar: If the F then went to talk to the FH, then and once soon they called him to go fill out the paperwork, but they didn't reject it. The the the first the first. And then what did they tell him? They told him And why? Because he wasn't from. From. He wasn't from here. He wasn't from here.Si el F entonces fue hablar con el FH, entonces y una vez pronto lo llamaron que fuera a llenar los papeles, pero que no le les lo rechazaron. La aplicación la la la primer la primera. ¿Y luego qué le dijeron? ¿Le dijeron Y por qué? Porque él no era de. De No era de aquí. No era de aquí.

Jesuscita Quintana Salazar : And they couldn't leave him. And I said, "Well, yes, sir. The papers that say you were born here in the United States." Yes. And then what? Did this Mr. Edward tell you to do something else? The one who didn't tell you to get letters of recommendation. From. Who? From the East. What did you do? From where you had worked in Colorado, right? Yeah.Y no podían dejarlo. Y al digo Pues sí señor. Los papeles que que son nacido aquí en los Estados Unidos. Si. ¿Y luego qué? ¿Otra cosa le dijo este señor Edward que hiciera? El que no le dijo que consiguiera cartas de recomendación. De. ¿De quién? Del del Este. ¿Que hacía? ¿De de dónde había trabajado en Colorado, verdad? Ya.

Jesuscita Quintana Salazar: And he wrote to her there and they sent him some letters. And before that, the recommendation and vacation. Yeah. Right. Master Anderson. And Mr. Walker. And on Friday, and she, the bear, who, honestly, no, and it seems to me that this one, three real letters, already from three of the ones where I worked, from the ranchers, where I had worked.Y él le escribió para allá y le mandaron unas cartas. Y antes del de de recomendación y de vacaciones. Ajá. Ya. Maestro Anderson. Y el míster Walker. Y el viernes y ella el oso, que la verdad que no y se me hace que este me que tres cartas de verdad, ya de tres de los donde trabajé, de los de los rancheros, donde había trabajado.

Patricia McDaniel: But. But this was a time when they were almost giving away the land, and her husband had to do quite a bit to get the land. And who owned the land before. Before her husband? Well, this was him. Do you remember? Mom was. The one who had the ranch who bought half, and he wasn't the one, and by the due date, he was already due.Pero. Pero este era un tiempo cuando casi estaban dando los terrenos ya y y y su esposo tenía que hacer bastante para para tener el terreno. Y quién fue el dueño del terreno antes de. ¿Antes de de su esposo? Bueno, este era. ¿Se acuerdan? Mamá era. El que tenía rancho que compró mitad y él no era el por el vencimiento ya los vencía por y.

And so, after a while and these three letters of recommendation, he was finally able to. Then he was able to buy the land. Mhm. And then the purchase. And then? And he bought it from the government. Well, the government owned it, and he sold it to them, and he made payments every year, right? Every day was one. It was one. He was 40 years old, right? To pay it off, pay it off, and all that.Y así es después de de una temporada y estas tres cartas de recomendación, ya pudo. Luego pudo comprar el terreno. Mhm. Y después la la compra. ¿Y después? Y al gobierno compró. ¿Bueno, el gobierno tenía y les vendía por el gobierno y hacía pagos cada año, verdad? Cada día era una. Era una. ¿Tenía 40 años, verdad? Pa pagarlo, pagar y eso.

Jesuscita Quintana Salazar: Yes, yes, yes. And do you remember, Mom, that house that didn't have a house? No, it didn't have water, it didn't have a house, it had a house, it had a house on the land inside. It was like the house that was left, that belonged to El Rey's sister. No, no, no, the house that was there in the 80s. It was the house that was compromised, which was the one that was there.Sí, sí, sí. ¿Y se acuerdan mamá de esa casa que tampoco tenía entre si? No, no tenía agua, no tenía una casa, tenía una casa, tenía adentro una casa en el terreno. Era como de la casa que quedaba, de que era de la hermana de El Rey. No, no, no, la casa que estaba en los 80 A de comprometer la casa, que era el que estaba ahí.

Jesuscita Quintana Salazar : So, him. Do you remember what that house was like? Mom didn't have water inside anymore. We had to bail out. She had a toilet inside. She didn't have one. She didn't have one. We had to make one outside to keep it inside. And we didn't wash during the winter. Very cold. Very cold house, very cold. And we, and we, and we got burned during the summer, right?Así El. ¿El se acuerda cómo era esa casa? Mamá ya no tenía el agua adentro. Teníamos que sacar. Tenía excusado adentro. No tenía. No tenía excusado. Tuvimos que hacer uno afuera que adentro que viniera. Y no se lavamos durante el invierno. Muy fría. Casa muy fría, muy fría. ¿Y nos y nos y nos quemarnos durante el verano, verdad?

Yeah. And how many years did they stay there? Did they live there? I don't remember how many years, but it didn't take long for my husband to build a house.Ya. ¿Y cuántos años llevaron? ¿Pasaron viviendo ahí? Yo no me acuerdo cuántos años, pero no tardamos mucho pa que mi esposo hiciera casa.

Patricia McDaniel: And I was 14 years old, and 12 years old. But in the end, little by little, we started to get up, and they stayed in the same house. There are some elderly people, but they moved them so they'd do better. No, no, no, no, it's not, eh. They raised money to build a new house in the neighborhood. Someone would like a house. And they did build us a house.Y yo tenía 14 años ya 12 NV Pero al final, poco a poco fuimos levantándonos y y pero se quedaron en la misma casa. Hay ancianos, pero los cambiaron para que se salieran mejor. No, no, no, no, no es, eh. Juntaron dinero para hacer casa nueva en el barrio. Alguien quisiera casa Todo y eso sí nos hicieron casa.

Jesuscita Quintana Salazar : Fr. I think. Well, he didn't make me a contract with some carpenters who came out, built this house, and built the house. Mom, the house wasn't the house they didn't make a new house, and that house had everything. It already had everything, all the water and the grandmother. And how did you feel in a house?El F. Pienso. Bueno, no me hizo contrato con unos que unos carpinteros que salieron, hicieron esta casa y construyeron la casa. Mamá, la casa no era la casa en el ya no hicieron una casa nueva, casa nueva y esa casa tenía todo. Ya tenía todo, todo el agua y a la a la abuela. ¿Y usted como se sintió en una casa?

Jesuscita Quintana Salazar: I could already see myself. I felt good. After we started, little by little, and the house? The new house? You really liked the house, right? Oh, you already had a very good house. It's still good, that house is still open in the summer. We already sold the place. Yes, yes. It happens that the place sells. There's the house. And when did you sell it or when did you sell that house?Ya me veía. Yo me sentía bien. ¿Después que comenzamos, poquito a poco a poco y la casa? ¿La casa nueva, La casa le gustaba mucho, no? Ay, ya tenía muy buena casa. Está todavía buena esa casa todavía está abierta en el verano. Ya vendimos el lugar. Sí, sí. Pasa que vende el lugar. Está la casa. ¿Y cuando vendió o cuando vendió esa casa?

Patricia McDaniel: And the land? What did he do? Well, he'll tell me later. When he retired, he always worked a little. Not much. But in the summer he always works. I'm coming back. I don't work for the school, Mom. He wrote "school." Okay? What did F work on?¿Y el terreno? ¿Qué hizo él? Bueno, después me dice. Cuando se retiró, siempre trabajaba poco. No mucho. Pero en el verano él siempre trabaja. Regreso. Yo no trabajo por la escuela, mamá. Él escribía escuela. ¿Eh? ¿En qué y en qué trabajaba F?

Jesuscita Quintana Salazar : No, Mom. After he retired. When he... When they left the ranch and came here to the plaza. Do you remember that he worked for the schools? He brought food to the schools he built. He told me. You already know what he told me. He was already taking the people from the A to work, to the east of the fields, they had fields for the Sugar Company and all the workers, and he and he would pull the workers and take them to work in the Chiles.No, mamá. Después que se retiró. Cuando se. Cuando se salieron de rancho y se vinieron aquí a la plaza. Se acuerda que me trabajo por las escuelas, Las escuelas que hacía él llevaba comida. Me dijo. Usted ya sabe lo que me dijo, Ya llevando la gente del del A al trabajo, al al este de los del campo, tenían campo a la Compañía Azucarera y a a todos los trabajadores, y él y él jalaba los trabajadores y lo llevaba a trabajar en los Chiles.

Jesuscita Quintana Salazar: They paid him for that, right? Did that raise awareness? Yes, yes, yes. And then there was work in schools, schools, and so on, because many people knew him, because he went to every school, and he brought food. Well, he brings food to his school, and the food, just like he brought food. He was very smart. He always made us work, and he could do everything because he understood a little English, not much, but he learned well.¿Le pagaban por eso, verdad? ¿Eso hizo conciencia? Sí, sí, sí. Y también después quedó trabajo por la escuelas, las escuelas y ya, porque mucha gente lo lo conoció, porque él iba a cada escuela ya que no, que llevaba la comida. Bueno, ya lleva comida para su escuela, ya la comida, así como él la comida. Él era muy listo, siempre nos hacen trabajar y las podía hacer todo porque él entendía el inglés poco, no mucho, pero aprendía bien.

Jesuscita Quintana Salazar : He knew how to read and all that, and he was very lucky. He didn't learn. He says. Mom, no, he also worked, retired, one summer when he didn't work for the corn packing company. Yeah, eh. Remember when he was working on that corn mixing machine and he hurt his hand? A few days ago, a strong hand put it in the machine and it broke.Sabía leer y todo eso y él tenía muy buena suerte. No aprendió. El dice. Mamá que no, también trabajaba ya retirado un verano que no trabajo por la compañía de de empacado el maíz. Ya, eh. Se acuerda cuando andaba en esa máquina mezcladora de maíz y se lastimó la mano y hace que una mano fuerte la metió en la máquina y se rompió.

The machine got jammed, and he tried to clean it, but he got carried away. Are you working nights? No, Mom. He already worked nights. Nights. He's retired now, and he should have been here in his prime. I don't know. He wasn't here in the sixties or seventies anymore. So tell me a little about it. How? Let's see if I can explain it properly.Ya la máquina se atascó y él quiso limpiarla y se le fue la mano. ¿Está trabajando por la noche? No, mamá. Ya trabajaba de noche. De noche Ya está retirado y tenía que estar en sus días. Yo no sé. De sesentas, los setentas ya no estaba aquí. Entonces cuénteme un poco de la de. ¿De cómo? A ver si lo lo puedo explicar bien.

Patricia McDaniel: How did he? How he got along in the town, he knew the people well, and how he got along with them. Dad, well, he was, uh. I mean, he was from Mexico. Yes, but here from New Mexico. When I saw how he got along with people here and on the trip, how he got along with people, well with everyone, because everyone helped us, helped him with some things.¿Cómo él? Cómo llevó el en el pueblo conoció bien la la gente y cómo se llevó con la gente. Papá Bueno, él era, eh. O sea, era de México. Sí, pero aquí de Nuevo México. Cuando vi cómo se llevaban con la gente aquí y en el viaje, cómo se llevaba bien con la gente, bien con toda la gente, porque todos nos ayudaban, le ayudaban sin algunas cosas.

Jesuscita Quintana Salazar: And he was very well-known to everyone, and he stayed with everyone. And no matter who he was, he would get involved and speak a little English. The more he started working, the more he learned English. And yes, and extra, to come work wherever Mom wanted. He remembers that everyone who had a position in the PAN helped with the harvest during the summer.Y él muy conocido con todos, siguió con todos. Y no importa quién fuera él, él se introducía y hablaba poquito inglés. Entre más comenzó a trabajar, más que pudo aprender el inglés. Y sí y y extra para venir a trabajar donde quiera mamá. Él se acuerda que todos los los que tenían sus lugares en el PAN se ayudaban con la cosecha durante el verano.

Jesuscita Quintana Salazar : He didn't have to admit that it was a good thing because he didn't have to pay any money. The workers helped each other. He would help some, and then, when it was their turn, others would help him. And that was what did us the most good because he didn't have to pay any money. And suddenly, it translated into helping him.No tenía que de que eso era una cosa buena porque no tenía que pagar dinero. Los trabajadores unos a los otros que ayudaban en el, él les ayudaba a unos y luego, cuando le tocaba a ellos, otros le ayudaban ahí. Y eso fue lo que nos hizo más bien porque él no tenía que pagar dinero y él. Y de pronto se traducía en ayudarlo.

And do you remember that big little machine that's for that, for us that builds and doesn't palm, it's for when, when you go out, when to take out straw, when you remember the big machine that went from place to place or sometimes like how you remember when they made the meals. The women would get together to help the other women make the food because they had 20, 15 to 20 men there, who were with the grain, which weren't grains, which were corn, they weren't grains that were... Oh, I remember like...Y se acuerda de esa maquinita grandota que para eso, para nosotros que arma y no palma, es para cuando, cuando se sale, cuando sacar paja, cuando se acuerda la máquina grandota que iba de de del lugar al lugar o a veces como de cómo se acuerda cuando hacían las comidas. Se juntan las mujeres ayudar a a a las otras mujeres a hacer la comida porque tenían 20, 15 a 20 hombres ahí, a que estaban con el grano, que no eran granos, que estaban maíz, no eran granos que que estaban Oh, yo me acuerdo como de o.

Jesuscita Quintana Salazar: Once here, everyone gathered. Everyone remembers all the ranchers and they paid for that teacher to come. She would go into that big machine and they would go from place to place with the grain, cleaning it. Remember Friday? And the women would get together and help make a huge meal to help all the men.Ya en aquí hasta que todos se juntaban. Todos se acuerdan de todos los los los los rancheros y pagaban pa que viniera esa maestra. Entraba en esa máquina grande y a y iban del lugar al lugar con el grano limpiaban. ¿El viernes se acuerda? Y las mujeres se juntaban y ayudaban a hacer una comida grandota para para asistir a todos los a los hombres.

And you also attended the cooking of such a large meal, or for how long, for how many days, or to work like that. Once a day, sometimes two days. The most beautiful thing you could, but it was almost a celebration, because it was one. Do they get together with 30 or 40 men now? Who knows how many there are, dude? That's how work is. And the women got together to cook a kitchen and they would set up tables outside, pots, and where they cooked the food, also in the fields or at home.Y usted también asistió el se cocinar una comida tan grande o para cuánto tiempo, cuántos días o a trabajar así Una vez día a veces dos días. Lo más bonito que podía, pero era una casi una celebración, porque era una. ¿Ya se juntan de 30 40 hombre, quién sabe cuántos tiene, güey? Así es el trabajo. Y las mujeres se juntaron para cocinar una cocina y ponían mesas afuera, ollas y donde cocinaron la la comida en en también en el campo o en casa.

And then, well, in the house, but that's where they put the table outside because if you didn't have a big house, you wouldn't have room for the table inside, and you could put the table outside for yourself or the men to play. And the kids helped too. And the good ones, the men and women, not all of them went, the ones we knew from high school, the ones who were in school, but it was like a coach or something like that.Y luego pues bueno, en en en la casa, pero por ahí es que ponían la mesa afuera porque adentro si no tenía grande casa no tenía lugar para la mesa y podía poner la mesa afuera para usted o los hombres jugando. Y los niños también ayudaron. Y los buenos, los hombres y las mujeres, no todas iban que conocíamos de High School, los que estaban en la escuela, pero fue como un coach o algo así.

Jesuscita Quintana Salazar : But it's an S. It seems like when the wind comes, Bud takes everything away, so it seems to me that it's all over soon, and we go from a good life to this very good life. Well, let's move on and talk about something else, and that's about the community here in M.Pero pues es un ese. Como parece como cuando llega el viento, Bud se lleva todo así a me parece a mí que pronto se acabó y pasamos de una vida buena a esta muy buena vida. Pues vamos a vamos a seguir y hablar de otra cosa y es de la de la comunidad aquí en en M.

Patricia McDaniel: The community, here in Emet. When they arrived. When other Spanish-speaking Mexicans started arriving, it was one. They started arriving, well, let's look at it another way later. When they arrived, they came to spend just the summer or to spend the whole summer. Did they come as they were struggling and, well, grown-ups, huh? They came, they stayed, they worked in the summer and they could spend the winter.La comunidad, aquí en en en Emet. Cuando llegaron. Cuando empezaron a llegar otras personas de habla española mexicanos y era una. Comenzaron a llegar que bueno vamos a luego vamos a a verlo en otra manera. Cuando llegaron ellos llegaron para pasar el verano solamente o para pasar todo el verano. ¿Vinieron como eran peleados y bueno, grandes eh? Venían, se estaban, estaban trabajando en el verano y podían pasar el invierno.

Jesuscita Quintana Salazar: They were in one place, in another, they went to their places for the rest before winter came back in the spring again, right mom? I remember all the time I lived here, before I started school, the only ones I remember were the men who came and stayed in the fields, since they worked in the fields, a summer activity, and they came and stayed in the fields when they had the fields.¿Se están en un lugar, en otro, se iban a sus lugares por el resto antes del invierno volvían en la primavera otra vez, verdad mamá? Me acuerdo yo Durante todo el tiempo que viví yo aquí, antes que comencé el colegio, que los únicos que me acuerdo yo eran los hombres que venían y se estaban en el campo, ya que trabajaban en el campo actividad del verano y se venían y se estaban en el campo cuando tenían el campo.

I don't remember the leisure time they had, I don't remember families staying with us, not bringing families here even in the summer to work, but I don't even remember there were families here. There weren't many families, so the men came alone. The whole time I was here, until I left Sierra High School at 51.Yo no me acuerdo de ocio que tenían, que yo no me acuerdo de familias con nosotros, no traer a las familias hasta en el verano con para trabajar, pero yo ni me acuerdo que había familias aquí, no había muchas familias, entonces venía los hombres solos. Durante todo el tiempo que estuve yo, hasta que salí del High School Sierra de 51.

Jesuscita Quintana Salazar : I don't remember there being families, there weren't many. Every summer, the men came alone. Mhm. To work, to work. And their husbands got involved with them and would get involved too. But when we came from Colorado, we always came together, and we always came to a place where we could stay for two years or so. And so, Mom, they didn't ask Dad to be the interpreter.Yo no me acuerdo que había familias, no había muchos. Vinieron cada verano los hombres solos. Mhm. A trabajar, a trabajar. Y su esposo se metió con ellos y se metía también. Pero nosotros cuando vinimos del Colorado siempre vinimos juntos y siempre vinimos a un lugar donde podíamos estar por alguno de dos años. Y así mamá que no le le pedían a papá que fuera como al intérprete.

Sometimes they brought people to the fields. Uh, on the farmland, other ranchers who didn't ask Dad to come as an interpreter, and on this phone, he worked as an interpreter. He works for the Sugar Company, and the company, well, it's nice that they called him when he needed to go, and they always paid him to translate.Algunas veces traían al campo. Eh, que en el terreno de los del campo, otros rancheros que no le pedían a papá que fuera como intérprete y en este teléfono ya así él en él él trabajaba como como intérprete. Él trabaja con la Compañía Azucarera y la compañía pues le chanza que lo llamaran cuando necesitaba ir y siempre le pagaban para traducir.

Patricia McDaniel: Mhm. Or it went well for us. We had a good time working, well, after the work started, then there are some, there are some Mexicans who live here in Emet, and there are some Mexicans who live here in Emet, so there are many Mexicans who came from Spain and Mexico and are here for the whole year, or they already have some markets or land to build their house.Mhm. O él nos fue bien. Lo pasamos trabajar pues después de que comenzó el trabajo, luego es ahora hay unos, hay unos mexicanos que viven aquí en en ahora y hay ahora mismo hay unos mexicanos que viven aquí en en Emet, así hay muchos mexicanos que vinieron de España y México y de México y y están aquí para todo el año, o ya tienen algunos mercados o terrenos donde hacer su casa.

Jesuscita Quintana Salazar : I mean, they rent, you know, but for the most part they've stayed. Vicente and Silvia bought their house. Vicente, and many others we know bought their houses. The Los Santos bought this house. Here it is. Yes, Mhm. And you? You know them very well. You're friends with them. Do you know many of the Mexican families here? Hey.O sea, rentan, saben, pero ya por el mayor parte se han quedado. Vicente y Silvia compraron su casa Vicente y compraron muchos que conocemos compraron sus casas. Los Los santos compraron esta casa. Aquí hay. Sí, Mhm. ¿Y usted? Usted conoce muy bien a ellos. Es esa Es amiga con ellos. ¿Conoce usted muchas de las familias mexicanas aquí? Oye.

And do I know them? No, no, no, not by name. I associated with them, but I know them. It's fascinating, because I've seen them many times. Believers and their friends here. Who are they? Oh, yes, here. The day before yesterday, Dennis. Because they never, ever ask for numbers. But I have many friends. And people I know here, Mexicans, what? Well, I've never visited anyone, but they visit me many times.¿Y las conozco? No, no, no, no por su nombre. Me asocié o con ellos, pero los conozco. Fascina, pues muchas veces los he visto. Creyentes y sus amigas aquí. ¿En quién son? Oh, sí, aquí. Anteayer, Dennis. Porque nunca, nunca pregunta los números. Pero tengo muchas amigas. ¿Y de aquí gente conocida, mexicanos que que? Pues yo nunca visité a nadie, pero me visitan muchas veces.

Jesuscita Quintana Salazar: They come here to visit when I know they don't. La Rosa is a good friend of yours, La cara de la rosa, because her last name is Mamá María Rosa López, María Teresa, all of those are from our area. I know many Mexicans here, and I'm not ashamed anymore. I don't go out, but I know that if I want to go out, I could. I can.Ellos vienen aquí a visitar cuando sé que no. La Rosa es buena amiga de ustedes, La cara de la rosa porque su apellido Mamá María Rosa López, María Teresa, todos esos son de nuestra medio. Yo tengo muchos que conozco aquí mexicanos y ya no, no tengo pena, no salgo, pero sé que si quiero salir pudiera salir. Me queda.

Jesuscita Quintana Salazar : Yes, yes. Are we having a good life here, gentlemen, why are we here? We're having a good life. Well, time.Sí, sí. ¿Pasamos buena vida aquí, señores de el de que estamos aquí? Hacemos buena vida. Pues bien, tiempo.

Patricia McDaniel: Tape number 2 with interview with Jesúcita Salazar in Idaho. Today's date is April 7 1991 Tape number 2 with interview with Jesúcita Salazar in Idaho. Today's date is April 7 1991

Okay, Mrs. Salazar. Let's start at the beginning with this question of formal education in school. And how much education did you have in Colorado, and what was it like? I'll tell you the truth. I didn't have school. I want to see in the book what it was like here, in terms of love. And why isn't it? And why did it follow us to school?Muy bien, señora Salazar, Vamos a empezar al principio con esto de la educación de de la educación formal en la escuela. ¿Y cuánto educación tuvo usted en Colorado y cómo fue? Yo le digo la verdad. Yo no tenía escuela. Yo quiero ver en el libro primeros que era el de aquí a nivel del amor. ¿Y por qué no es Y por qué nos siguió a la escuela?

Jesuscita Quintana Salazar : Inaudible. And at the school level, no, no, there isn't. No, there are weeks at home. And then I discovered that pride and truth are good, and that's what's good at the level of just power, right?inaudible. Y a nivel escolar no, no, no hay. No, si de las semanas de casa. ¿Y luego descubrí que de existir el orgullo y la verdad es bueno y eso lo bueno a nivel nomás poder eh?

Patricia McDaniel: I didn't go to school anymore. Yeah, and your father? He thought it wasn't necessary for girls. I think so. He himself couldn't read. Yeah. He didn't go to school either. And no, he didn't send us. Neither did we. And his children? Well, they went to school. The older children learned when they went out to work in the fields or with the other ranchers.Yo ya no fui a la escuela. ¿Sí, y y su padre? Él pensaba que no era necesario para las niñas. Yo creo. Él mismo no sabía leer. Ajá. Él no fue a la escuela tampoco. Y no, no nos mandó. Nosotros tampoco. ¿Y los hijos de él? Pues fueron a la escuela. Los hijos grandes aprendieron cuando salieron a trabajar en los campos o con los otros rancheros.

Jesuscita Quintana Salazar: They learned a little English, or they saw it spoken, but they didn't have many schools. They also didn't learn how to write. The children also learned how to write and read in Spanish, Spanish, and English. And did they know how to read, or did they already know a little? Reading in Spanish and English. But you and your sisters didn't learn to read or write.Aprendieron poco inglés o lo vieron hablar, pero no tuvieron muchas escuelas. Tampoco aprendieron cómo escribir como sino escribir. También aprendieron los niños cómo escribir a escribir y leer en Spanish español, español en inglés, inglés. ¿No, no, no, no Y sabían cómo leer o ya sabían poco? Leer en español e inglés. Pero usted y sus hermanas no aprendieron ni leer ni escribir.

Patricia McDaniel: When it was the first time it was the first time I felt sadder when I got married than my sisters-in-law, my husband's sisters.Cuando fue la primera vez fue la primera vez que sentí más triste cuando me casé que que mis cuñadas, hermanas de mi esposo.

Jesuscita Quintana Salazar : They could read, speak little English, and I didn't know anything. Very sad for me. Mhm. But my husband, he knew how to read English and speak English. And he got along well and was very good to me. I didn't have a hard time because I didn't know anything. Me. But he was good. I didn't. I didn't pay any attention because I had a good life. And I don't care anymore whether I learn or not.Ellas podían leer, hablar inglés poco y yo pues no sabía nada. Muy triste para mí. Mhm. Pero mi esposo, él sabía leer inglés y hablar inglés. Y él pasaba bien y era muy bueno conmigo. No pase trabajo porque no sabía nada. Yo. Pero él era bueno. Yo no. No me fijé más porque tenía buena vida. Y no me importa más de de aprender o no aprender.

Patricia McDaniel: But you felt a little sad about not being able to read. And very sad. Mhm. Even now, I feel sad because I see everything as reading and learning things from books. I don't know how to read, and I don't understand much English either. And it made me very sad many times. Very sad. Well, let's go from Colorado now to the early years you spent here in Idaho, and I want to know when you arrived with your husband.Pero usted sintió un poco de tristeza en en esto de no poder no tener la habilidad de leer. Y muy triste. Mhm. Hasta ahorita mismo me siento triste porque veo todo fue leer y aprender cosas de los libros. Yo no sé leer, no entiendo mucho inglés tampoco. Y me puso muy triste muchas veces. Muy triste. Bueno, vamos a pasar de de de Colorado ahora a A los primeros años que pasaron aquí en Idaho y quiero saber cuando usted llegó con su esposo.

Let's talk a little bit about how you did your shopping for the house. With whom? With whom? Whether you went alone or with someone. A lady who worked at the store. That was from Golden María Teresa. She speaks Spanish well. And so there's a friendship because of the food. And she also spoke English. Or if she's well-educated, she already speaks English and speaks Spanish, and they speak in the state like Spanish speakers.Vamos a volver a hablar un poco de cómo hizo usted las compras para la casa. Con quién, Con quién, si fue sola o con alguien o. Una señora que trabajaba en la tienda de. De que era de Golden María Teresa. Ella habla español bien. Y hay así amistad debido a la comida. Y también hablaba ella inglés. O si ella tiene buena educación ya eh habla inglés y habla en español y hablan en el estado como los hablantes de español.

Jesuscita Quintana Salazar : It's completely fine. She speaks María Teresa. She's Basque. Basque. Yeah. And that's why she spoke Spanish. She went to school to learn English. Good. Well. And I, no, I didn't go to school. My dad never sent us to school. And you felt very comfortable with María Teresa. Well. Oh, yes. Oh, a bit like her. The beach, just like her.Es completamente bien. Habla María Teresa. Ella es vasca. Vasca. Ajá. Y por eso hablaba español. Ella fue a la escuela para aprender inglés. Bien. Bueno. Y yo No, no tuve escuela. Mi papá nunca nos mandó la escuela. Y usted se sintió muy cómoda con con María Teresa. Well. Oh, sí. Oh, un poco como ella. La playa, así como ella.

Jesuscita Quintana Salazar: And well, she speaks Spanish very well, and I spend time with her. We speak Spanish and English, not because we don't, no, but I understand a little. Some words you ask me, but not much, so she helped you with shopping? Oh, the house. And what else? What else did you help her with?Y bueno, ella habla de español muy bien y yo eso que me junto con ella. Hablamos por español y inglés no porque no, no, pero entiendo poco. ¿Algunas palabras que me que me preguntas y pero no mucho así ella ay ayudaba usted en en hacer las compras? ¿Ay, la casa Y qué más? ¿En En qué más ayudaba a ella?

Jesuscita Quintana Salazar : Well, food shopping, even clothes shopping. When I had to go to a market research for clothes, she helped me. She went with me, and she also went with you to other places. Other parts of a town. Or not? No more. Here, in the middle, I left from another place, because later I had other friends who spoke English, and she often accompanied me.Bueno, las compras para la comida, las compras hasta la ropa. Cuando tenía que ir a un estudio de mercado ropa, ella me ayudaba. Iba conmigo y también andaba con usted en otras partes. Otras partes de un pueblo. ¿O no? No más. Aquí en medio salía de otro lugar, porque después yo tenía otras amigas que hablaban inglés y ella me acompañaba muchas veces.

Patricia McDaniel: When I was going, it bothered you to realize that I... I mean, after a while, you started speaking English and getting to know each other, and I understood some of the things they told me. I'm still not understanding much right now, but... But you've kind of gotten the hang of it. Mhm-mhm. But it's very hard, very hard, very hard not knowing exactly if... well, it's... explain a little bit and most of it about how you felt about coming here at the beginning.Cuando iba le molestó darme cuenta que yo. Es decir, que después de de una temporada usted empezó a hablar inglés y conocer y y entendía algunas cosas que me decían todavía estoy ahorita mismo, no entiendo mucho, pero. Pero un poco más o menos ya le ya le agarró. Mhm mhm. Pero es muy duro, muy duro, muy duro no saber bien si pues es explique un poco y lo más de de cómo se sentía usted en esto de venir aquí al principio.

Jesuscita Quintana Salazar : Well, even in my jobs, a lot, but like I said, I can count. María Teresa taught me many things, and she taught us my husband. He spoke a little English, but he understood me well. He made the diagram for me, and also when I was out not being with the place and María's children and the others. His name is Alberto, right?Bueno, hasta en mis trabajos muchos, pero como le digo pues contar. María Teresa me enseñó muchas cosas y ella nos enseñaba mi esposo, él sabía hablar inglés poco y él se entendía bien y él me hizo el diagrama y también cuando salía no estar con el lugar y los niños de María y y los otros. ¿Se llama Alberto, verdad?

Patricia McDaniel: The oldest was called Sabían hablar, and they helped him too. Support me, or if you help me, you're there. I tell you, wherever. Here, there was someone who knew a little Spanish, and they would help me if I wanted to start a business, the children would help me. Oh, yes, Mhm. Because they started speaking English right away, English and Spanish. Many times during school, they learned Spanish.El mayor se llamaba Sabían hablar y ellos también le ayudaba. Apoya o si me ayudas ya estás. Te digo que donde quiera. Aquí sí había una persona que sabía poquito de español, ya me ayudaba si quería un negocio yo, me ayudaban los niños. Oh, sí, Mhm. Porque ellos ellos empezaron a hablar inglés enseguida, inglés y español. Muchas veces en el tiempo de escuela aprendían español.

Jesuscita Quintana Salazar : Mhm. And that's how my life has been. Very sad, but I don't know much, I don't understand much, but more or less. Yeah, I'm entertaining myself. I notice you speak English quite well. Yeah. Yes, and I need it, but I don't understand people very well. Yes, that's right. It was María Teresa who helped me at first, and after spending more time here, you started to have more friends.Mhm. Y así es como ha pasado mi vida. Muy triste, pero no sé mucho, no entiendo mucho, pero poco más o menos. Ya, ya me entretengo. Yo noto que usted habla bastante bien el inglés. Ya. Sí, y me hace falta, pero no me entiendo con la gente poco. Sí, así es. Fue la la María Teresa la que ayudaba al principio y después de pasar más tiempo aquí, usted empezó a tener más amigas.

Patricia McDaniel: Oh, uh. How, how? How did you start? Having more friends or when did you start working? Aida started working in the files with my husband and then also in the files where she packs bills or where she always goes to work. And there are times, right, ladies who knew English, I would tell them and I didn't understand much of anything.Uy, eh. ¿En cómo, cómo? ¿Cómo empezó usted? ¿En tener más amigas o en o cuándo comenzó a trabajar? Comenzó Aida a trabajar en los en los en los files con mi esposo y después también en los para que o como donde empaca billes en en o ahí va a trabajar yo siempre y hay veces verdad señoras que sabía inglés yo las y y yo les entendía poco.

Jesuscita Quintana Salazar: I learned a little English a bit earlier from the workers there. Everyone was very good to me. The women and the men alike. They made it easier for me to understand what they wanted to say, more or less. And they treated them very well. There are some very good ones, Mom. Why don't you remember the people?Aprendí un poco antes de las cosas de inglés con las trabajadoras que trabajan ahí. Toda la gente era muy buena conmigo. Lo mismo las mujeres que los hombres. Me me hacían entender lo que querían decirme, poco más o menos nomás. Y las y y y las trataban muy bien. Hay muy buenos, mamá. ¿Por qué no te acuerdes de la gente?

Jesuscita Quintana Salazar : Jesse Jones and Betsy Walker. And well, it's been a while since she's talked about that. They speak Spanish, and sometimes Michelle, and they don't speak Spanish, but they helped me understand English, and well, they speak so well. She doesn't speak much Spanish, but she speaks. They speak Spanish too. María Teresa, Walter, and the belly work. Yes, I was already there.Jesse Jones y la Betsy Walker. Y bueno, ya hace rato que no habla de eso. Ellas hablan español y a veces la Michelle y ellas no hablan en español, pero ellas me ayudaron a ver inglés y bueno, hablan tan bueno. No habla tanto en español, pero habla. Hablan español también. María Teresa y Walter y la belly work. Sí, yo ya era.

He didn't speak Spanish. Well, Jessy Jones doesn't speak much, but Walker doesn't speak much. But he should learn English. English? Oh, yeah. And how did they help him learn? They taught him. How come, what, what happened from there? Well, they, uh, at some point they'll see that it was sign language. But what about words? And more or less.No hablaba el español. Bueno, la Jessy Jones habla poco, pero a Walker no habla mucho. Pero se debería aprender el inglés. ¿Inglés? Oh, yeah. Y cómo es que ayudaron en en aprender Enseñaron. ¿Cómo es que, que, que de ahí dado? Bueno, pues ellas, eh, de algún momento ya van a ver que fuera señas. ¿Pero y las palabras? Y poco más o menos.

I used to grab them. Mhm. And they're still good friends. Well, them, the ones who died many years ago and Jessy. I'm mom, they were members of all the And do you remember? Do you remember that they were members of the frogs. Maria, let's talk a little about his. They were a lot of but very good. All the women from the town here from my mom's to see, huh?Yo los agarraba. Mhm. Y ellas todavía son amigas Buenas. Bueno, las ellas, las que muchos años que se murió y las Jessy. ¿Yo soy mamá, eran miembros de todas las Y se acuerda? Se acuerda que eran miembros de las ranas. María vamos a hablar un poco de las de él. Eran un culo muchas pero muy buenas. ¿Todas mujeres del pueblo de aquí de de mi mamá de ver, eh?

They lived on the ranch during the summers. You remember seven, seven days from here and... And what was the purpose of this women's club? What did they do at the club? Well, they did things to raise money, to help each other. They beat each other up when the ranchers had sales. And that? Farmers' sales from their house. She gives, she gives food. And I'm always with her, because the members would get together to cook and...Vivían en el periodo de veranos en el rancho. Se acuerda ya siete, siete días de aquí y. ¿Y qué fue el propósito de este club de mujeres? ¿Qué hicieron en el club? Bueno, ellas hacían para levantar, ayudarse. Daban de palos cuando los rancheros tenían ventas. ¿Y eso? Farmers ventas de su casa. Da, da la comida. Y ahí estoy con ella siempre, porque los miembros nos juntábamos pa cocinar y.

Jesuscita Quintana Salazar: And then I understood more than signs. They taught me how to do things, and I learned more about cooking than words people understand. Mhm. Do you remember some of the words they learned? Oh, yes. I learned everything, as it were, in Spanish. All of that in English. And so in English, because I was in Spanish, but some spoke Spanish. Not all of those who spoke English and understood me wanted to learn Spanish so they could learn better.Y ahí ya entendía yo más que señas me enseñaban a hacer las cosas y ya aprendí yo más lo mismo a cocinar que que las palabras las entiende la gente. Mhm. ¿Usted recuerda unas de las palabras que aprendieron? Oh, sí, Aprendí todo como si sí, en español. Todo eso en inglés. Y así en inglés, porque andaba en español, pero algunas hablaban español, no todas las que hablaban inglés y de modo me entendía, ya querían que les hicieran español para aprender mejor.

Patricia McDaniel: But at the club, they would get them together once a week or once in a while. Well, no, not all the time during the week. Sometimes they had sales during the month or the day of the week. Every two weeks, they would tell me, "Look, when all the members get together," and I would always leave because they wouldn't let me stay in the house. They would come for me in the car or on foot.Pero en el club las juntaban una vez a la semana o de vez en cuando. Bueno, no, no todo el tiempo a la semana. A veces el mes tenían ventas o el día la semana tenía yo cada dos semanas me dice miren, cuando se juntan todas las miembros y yo siempre me iba porque no me dejaban estar en la casa, iban por mí en en el carro o andando.

Jesuscita Quintana Salazar: And well, whether it's far from the car or close, whatever, but they've never left me, they still love me. To date, there are only a few members, but when there are some, they call me or come for me. Mary and the purpose, well, to make meals for two. Their parents worked in the fields, since there were no farmers when I had sales.Y bueno, si está lejos del carro o cerquita, así como fuera, pero ellas nunca me han dejado, siempre me ama todavía. Hasta la presente hay pocas miembros, pero cuando hay medias ya me llaman o vienen por mí. Que Mary y la el propósito pues para para hacer las comidas para dos Los papás trabajaban en los campos, pues no había farmers a los farmers cuando tenía ventas.

Yes. And what else did they do? Just cook or make eggs. They cooked a lot, and not much food was made, and they also sold food. They also got together to chat, and we got together for business. For example, if someone passed away and they weren't dying, and a member of the family died, their wife or someone else helped them, we helped each other with some food for the funeral and all that.Que sí. ¿Y qué más hicieran? Solamente cocinar o huevos. Cocinaron mucho y se hacía no mucha comida y las ventas y se juntaron también para charlar y nos juntamos para un negocio. Por ejemplo, si una persona pasaba y no se morían y las fallecieron del miembro, la señora o como fuera les asistía, nos ayudamos para el funeral en algunas comidas y todo eso así.

Patricia McDaniel: I mean, on any occasion, it was a funeral or a harvest action or something, and sometimes the boss always helped. I don't know what things happened to them or the members, I don't know if I remember correctly, but it wasn't the last time I was here. Talk. Did you talk a little about this? About when you got together to work on fixing this.Es decir que en cualquier ocasión fue un funeral o una acción de cosecha o algo, y a veces el patrón siempre ayudaba. No sé las cosas que se les o los miembros, no sé si recuerdo bien, pero no fue en la en la última vez que estuve yo aquí. Habla. ¿Habló usted un poco de de esto? De cuando se juntaban a Trabajaron en arreglar esto.

Jesuscita Quintana Salazar: Things for the soldiers, for the soldiers, and, and, and what did that say? Well, I made food for the soldiers. And the other way around was the clothes that someone had to send. They wanted them. We would get them together to sew like this. Clothes for the soldiers in the summer, when I didn't roll up those bands, Mom, that I'm not going to give you details about, and today they're already bands for those I love so much, for the soldiers, for those in the hospitals, yes, I don't know anymore, many times to make those bands, and I always have them.¿Cosas para los soldados a los soldados y y y y que eso decía? Bueno, para los soldados les hacía los comida. Y del otro modo esta la ropa que tenía uno que mandar. Querían. Los juntábamos a coser así. Ropa para los soldados en en verano que no enrollaba las esas las bandas mamá que que no les voy a dar detalles y hoy resultan ya las bandas para los que que quiero tanto para los soldados, para los en los hospitales de eso sí, ya no sé, muchas veces para hacer esas bandas y y yo tngo siempre yo.

Jesuscita Quintana Salazar : I have my sewing machine, many times I had to make the long bands.Tengo mi máquina de coser, muchas veces tenía los que hacer las bandas largas.

Jesuscita Quintana Salazar: And I'll sew them myself. And where did you find this, the fabric, the material to make the bands, the store that was the merchandise from the store of the first store we knew here, the very large, heavy store, and I'm running out of the material for things. Lieutenant. There's a whole list of everything, of all kinds.Y yo las me a mí a coser. Y dónde encontró ustedes la la esto, la la tela, la material para hacer las bandas la la tienda que era la mercadería que la tienda del de la primer tienda que conocimos aquí en la tienda muy grande, pesado y ya me acaban los. El material para las cosas. Teniente el. Hay todo un padrón de todos, de todas clases.

Jesuscita Quintana Salazar : The only larger store for merchandise was here. I already learned to sew. I didn't know much, but the other ladies trusted me more to sew the claws. They helped you with the custom sewing for the soldiers, and the inmates, too. We all made everything together, and then some.El único tienda que había más grande pa mercadeo aquí. Yo ya aprendí a coser, no sabía coser mucho, pero las otras señoras pues donde ellas tenían más confianza de mí que cosiera las garras. Para los soldados y ellas ayudaban a usted en esto de coser también a medida los internos, todas las cosas hacíamos entre todas y otra cosa.

Jesuscita Quintana Salazar: And in the city, I had to do it. And in Austin, just like I learned. And did you feel more comfortable with these friends? After I started working with the ladies, I felt better because I could get out among the people. Before, when we came from Colorado, I didn't understand a word of English. I didn't know anything, but I started. There was a lady named Besy Jones.Y en la ciudad tenía que hacerlo. Y el en Austin, así como aprendí yo. ¿Y usted sintió más cómoda con estas amigas? Después que comencé a a trabajar con las señoras, me sentía mejor porque podía salir entre la gente. Antes, cuando vinimos de Colorado, nosotros, yo no entendía una palabra en inglés. No sabía nada, pero que comencé. Había una señora que se llamaba Besy Jones

Jesuscita Quintana Salazar : Yes, Michelle Walker and those ladies were so good to me that they took me around and taught me how to talk, how to say things. And they, they were here in town. But how long did it take from your arrival to when you met them? How long were you alone without knowing anyone? Well, uh. No, I don't know much.Si yo y la Michelle Walker y esas señoras fueron tan buenas conmigo que ellas me llevaban de izquierda y me enseñaban cómo hablar, como decir. Y ellas, Ellas estaban aquí en el pueblo. ¿Pero cuánto tiempo duró entre la llegada de ustedes y en en conocer a ellas? ¿Cuánto tiempo estaba usted sola sin conocer a nadie? Bueno, eh. No, no sé mucho.

Alone. You gave yourselves a year. Two years. But soon she'll be. We lived not far away and we got together every two weeks. And that was after we moved to Jana. Mom was after we moved to Jana, she wasn't anymore. And Ana Dean was already alive when I had Bella. I don't know. It was like years after we traveled.Sola. Ustedes se dieron un año. Dos años, Pero ya muy pronto la será. Vivíamos para no cerca y nos juntábamos cada dos semanas. Y eso era después que nos mudamos a Jana. Mamá era después que nos mudamos a Jana ya no. Y a Ana Dean cuando tenía yo Bella, ya vivía. No sé. Era como años después que viajamos.

Patricia McDaniel: I don't know, it was already like four years. I mean, at the beginning, when you guys arrived here, the newcomers, there was no one to talk to you or spend time with you. Until later, at a certain point, not many years, but two or three years, we started to have people that we knew from the... we're going to talk about that season, the season of arriving here, newly arrived here in the middle of the bench, we're going to talk a little about that season and see if you can explain to me a little about the house, what it was like, the house that was in that...No sé, por ahí ya era como cuatro años. Es decir que al principio, cuando al principio, cuando llegaron ustedes aquí, los recién llegados, no había nadie para para hablar con usted o pasar la las horas con usted hasta después en cierto punto, no muchos años o sino dos o tres años, y comenzamos a tener gente que conocíamos de la vamos a vamos a hablar de de esa temporada la la temporada de de de llegar aquí recién llegada aquí en en en medio de en el bench vamos a hablar un poco de esa temporada y a ver si me me me puede explicar un poco de la casa cómo fue la casa que en en que

Jesuscita Quintana Salazar: They lived together later, the house where my husband and I lived first. My husband's brother is with us. I built a Seat, a little house of no more than two boards with paper, for the wheels and we lived there for about three or four years, until my husband was able to mark a ranch, a place.vivían después juntas, la casa donde vivíamos primero mi esposo y mi mi el el hermano de mi esposo está con nosotros. Yo levantaron un un Seat, una casita de no más de dos tablas con papel, pues las ruedas y ahí vivimos como serían como unos tres o cuatro años, hasta que mi esposo pudo marcar un rancho, un lugar.

Jesuscita Quintana Salazar : But that's the, the first house, the first house. Well, the first house we arrived at belonged to my sister, to me, to her husband, my husband's brother. He still had the house until '20. Yes, and... And you lived there, and you lived in that house. With how many people? I don't know. Your husband, my brother, my brother-in-law, your husband...Pero esa es la la la primera casa, la primera casa. Luego bueno, la primera casa que llegamos era de mi hermana, de mi, el esposo, el hermano de mi esposo. Él tenía todavía la casa hasta el 20. Sí, y. Y ustedes vivieron y ahí vivían en esa casa. ¿Con cuantas personas? No más sé. Su marido, mi hermano, mi cuñado, el esposo de.

Jesuscita Quintana Salazar: And the children. The brother didn't have any children from our house. But you earn alone. And I had Marías from María and María. And two. No doctor, but then María. And the grandfather was a man. So the brother, my mother, was a man, my brother. I already have him too, already, already, I have him, he died and the house had electricity.Y los niños. El hermano no tenía niños de nuestra casa. Pero usted gana solo. Y yo tenía las Marías de María y de la Y dos No doctor, sino sea entonces María. Y el abuelo era hombre. Así el hermano yo mamá era varón, mi hermano. Yo ya también, ya, ya lo tengo que se me murió y la casa tenía electricidad.

Patricia McDaniel: Well, at first, right? When, when we first came, we didn't have lamps. But I have my lamp, that one with an oil lamp with oil. Then, well, it's been three days and water, and so on, to the house. Yes. And how far do you think the distance was between the house and the... The store, for example, the store where it was. How far? Seven.¿Bueno, a primero no? Cuando, cuando primero que vinimos no teníamos lámparas. Pero tengo mi lámpara esa con una lámpara de aceite con aceite. Después ya pues llevo tres días y agua y así para, para la casa. Sí. Y cuánto crees que fue la distancia entre la casa y la. La tienda, Por ejemplo, La tienda donde estaba. ¿Cuánto? Siete.

Jesuscita Quintana Salazar: About seven miles. And how did you get from the house to the store? Well, we had a very old Ford. A car. But that's what we drove. In that town, the car worked fine, and I couldn't. In my husband's town, I didn't have one like that. I mean, every time you wanted to come to town, you didn't come with your husband; he brought me to town.Como siete millas. ¿Y cómo llegó usted de la casa a la tienda? Bueno, teníamos un carro Ford muy viejo. Carro. Pero en ese andábamos. En aquel pueblo funcionaba bien el carro y yo no podía. En mi esposo, la de ahí, yo no había así. Es decir que cada vez que quería usted venir al pueblo no venía con el esposo, él me traía para el pueblo.

Jesuscita Quintana Salazar : We always went through—well, no, it wasn't a lot of hardships, but it was always very hard for me because I didn't understand people. The only one who understood me, as I said, was María Teresa, who works in the industry. Yes, and I always went to her and asked her how these things were handled, and... And she told me her name.Siempre pasamos, bueno, no, no pasó muchos trabajos, pero siempre es muy duro para mí que no me entendía con la gente, con la única que me entendía como le digo, es María Teresa, que trabaja en el rubro. Sí, y yo siempre iba a ella y le preguntaba a ella cómo se llevaban esas cosas y. ¿Y ella me decía cómo se llamaba?

Patricia McDaniel: Let's talk a little about how you spent your time, how you spent your days at the beginning of your life after your arrival, and how today, sadly, you're all so sad, or just because you couldn't go out, and you could drive cars, and you couldn't go far. We lived on a ranch, and there were only neighbors nearby, with their social networks, and we already knew each other, and that's where my life ended, but it didn't make me too sad having my husband with me, because we're always together, and he...Vamos a hablar un poco de de cómo pasó usted, cómo pasaba usted los días al principio de de después de la llegada y cómo hoy tristemente como que se fueron tan tristes o porque no, no podían salir y uno podía arrear carros y no podía salir muy lejos. Vivíamos en un rancho y nomás había vecinos cerquita y con sus redes sociales y ya nos conocíamos y ahí pasaba mi vida, pero no se me hacía muy triste teniendo a mi esposo conmigo, porque siempre estamos juntos y él.

Jesuscita Quintana Salazar : And did you work with him in the fields? Oh, you were already working here or you're still doing it, harvesting sugar potatoes, spreading the word on the ranches about this. You'd go out to work with, with, with, with the ladies, with him. I mean, there were other ladies working in my field, and there were a lot of them. And another one with them, with Chávez.¿Y trabajaba usted con él en los campos? Oh, ya trabajaba haciendo aquí o sigue haciendo, cortando papas de azúcar, dando este voz en los ranchos de esto salía a trabajar con, con, con, con las señoras, con el con. O sea, salían, habían otras señoras trabajando lo mío y en eso sí había muchas. Y y otra con ellas, con Chávez.

Patricia McDaniel: And let's see if it was so difficult, that there weren't just these men on foot, but women too. And that too. And Colorado, but not like Mom and people from Colorado. But no, you also work here on Dale's ranch. Not anymore, but. And you worked on the weekends for others or... Or just for your husband?Y vamos a si estaba así difícil, que no solamente habían estos señores en los pies, sino también mujeres. Y eso también. Y colorado, pero no así mamá y gente de Colorado. Pero no, aquí hay también ustedes trabajan en el rancho de Dale, Ya no, pero. Y usted trabajaba en los fines de de otros o. ¿O solamente de su esposo?

Patricia McDaniel: Well, yes. Digging for the hundredth time.Bueno, sí. Escarbando la vez de por 100.

Patricia McDaniel: Of the. Yours. This one from the ranchers or the ranchers? Mhm. Mhm. But it's this one. I mean, at first you worked in the fields, in the fields, but alongside your husband. With him and with others too. With others too. Mhm. And you continued working at the school almost every year until the boys grew up.De los. Los de ustedes. ¿Este de los rancheros o de los rancheros? Mhm. Mhm. Pero es esta. Es decir que al principio usted trabajaba en los campos, en los campos, pero al lado de su esposo. Con él y con otros también. Con otros también. Mhm. Y siguió todos los años trabajando en la escuela casi todos los años hasta que crecieron los muchachos.

Jesuscita Quintana Salazar : Uh? Until we got to the family. We'd been married for ten years and didn't have a family. Then we started having a family and I couldn't bring much in anymore. I mean, when you had children, you didn't work in the... No, you couldn't work anymore, you had to take care of children, which is to say you stayed home taking care of them.¿Eh? Hasta que en en la familia. Hacía diez años que estamos casados y no teníamos familia. Después empezamos a tener familia y ya no podía traer mucho así. Es decir, que cuando cuando tenía usted niños, los hijos, no trabajaba en los No, ya no podía trabajar, tenía que tener cuidar niños, que si así es decir que usted se quedaba en la casa cuidándolos.

But when you arrived here, you already had María, José, and Alberto, right? You didn't have any, you didn't have any. We didn't have any, we already had one. Alberto didn't have any daughters; they were all born here like that. That is to say, here at some point, he already had children, this and that's how it is. And with the children at home, did you work here on weekends or not?¿Pero cuando llegó usted aquí en ya, ya tenían María y José y Alberto, verdad? No tenían, no tenían. No teníamos, que ya teníamos. Alberto no tenía las hijas, todas ellas nacieron aquí así. Es decir que aquí en algún ya tenía ya los niños este y así es que. Y con los niños en casa. ¿Trabajaba usted aquí en los fines de de algo o no?

Not when Santa Claus isn't here now. They've started to grow up, but I could leave them with someone else. But who took care of them? Well, while you were there. My friends who are neighbors often went to the doctor, who would take them to work in the temporary shelters, and they would play there while I did the work.No cuando Santa el Chiquito no está aquí ahora. Empezaron a crecer, pero podría dejar con otra persona. ¿Pero y quién y quién les cuidaba? Bueno, mientras estaba usted ya de. Mis amigas que son vecinas de mí muchas veces al doctor que por ahí o me los llevaba a trabajar a los temporales y los ahí se estaban jugando mientras que hacía el trabajo.

Patricia McDaniel: Mhm, mhm. But it didn't happen. Martha didn't go to the minimum jobs, not anymore. Working hard, yes, but they do make a very good living. And when they were working for the ranchers here. Come on. The ones. The ones who were the owners of. Of the ranches. They paid them. How did they get paid? Once a week? Or a. Why once a week?Mhm, mhm. Pero no pasó. Martha no pasó a los trabajos mínimos, Ya no, Trabajando duro sí, pero si hacen muy buena vida. Y cuando estaban trabajando por los rancheros de aquí. Vamos. Los los. Los que eran los dueños de. Del de los ranchos. Le pagaron. ¿Cómo es que les les pagaron? ¿Una vez a la semana? O un. ¿Para que una vez a la semana?

Jesuscita Quintana Salazar : Yes, by the hour or by the day, or with good ones, they paid by the hour. The hours they put in. Mhm. By the hour. And they pay them or they paid them once a week. Today.Si, por la hora o por día o con buenos pagaban por horas. Las horas que ponía. Mhm. Por hora. Y les pagan o pagaban una vez a la semana. Hoy.

Patricia McDaniel: And this was it.Y esto fue.

Title:
Jesuscita Salazar
Date Created (ISO Standard):
1991-04-07
Description:
Interview with Jesuscita Salazar.
Interviewee:
Salazar, Jesuscita Quintana
Interviewer:
McDaniel, Patricia
Subjects:
Spanish (language) racial discrimination discrimination ethnicity Mexican American communities (social groups) marriage (social construct) group identity education Hispanic American
Location:
Emmett, Idaho
Latitude:
43.87316175
Longitude:
-116.4948844
Source:
MG491, Hispanic Oral History Project Interviews, University of Idaho Special Collections and Archives
Type:
record
Format:
compound_object
Language:
eng

Contact us about this record

Source
Preferred Citation:
"Jesuscita Salazar", Hispanic Oral History Project Interviews, University of Idaho Library Digital Collections, https://www.lib.uidaho.edu/digital/hohp_ohd_2025/items/hohp032.html
Rights
Rights:
In copyright, educational use permitted. Educational use includes non-commercial reproduction of text and images in materials for teaching and research purposes. For other contexts beyond fair use, including digital reproduction, please contact the University of Idaho Library Special Collections and Archives Department at libspec@uidaho.edu. The University of Idaho Library is not liable for any violations of the law by users.
Standardized Rights:
http://rightsstatements.org/vocab/InC-EDU/1.0/